četvrtak, 27. travnja 2017.

Brush your teeth!


Na engleskom nikada nećemo čuti Brush teeth! ili Wash hair!, nego Brush your teeth! i Wash your hair! Međutim, na hrvatskom ćemo samo i jedino čuti Operi zube! i Operi kosu!, a ne Operi svoje zube! i Operi svoju kosu!
Dakle, engleski često koristi posvojne zamjenice na mjestima gdje su one kod nas neprirodne, pa zato moramo razmisliti kada i kako ih prevesti. Na gornjem primjeru vidimo da ćemo ih nekad potpuno preskočiti.
Ponekad ćemo ih pretvoriti u dativ osobne zamjenice. Na primjer:
Kada su naše misli... bolje je prevesti Kada su nam misli...
Bio je strpljiv jer su njegove oči... Bio je strpljiv jer su mu oči...

Nema komentara:

Objavi komentar