ponedjeljak, 27. veljače 2017.

Budući, budući da, s obzirom, obzirom

Budući i budući da nemaju isto značenje.
Budući znači onaj koji dolazi u budućnosti, idući, naredni. 
Budući da znači zato, jer, zato što, zbog toga što, s obzirom na to da.
Dakle, kada prevodimo since, prevest ćemo budući da. Nećemo koristiti pošto, jer je to vremenski veznik (Pošto sam ručao, otišao sam na put).

Kad spominjem s obzirom na, važno je sjetiti se da ne smijemo pisati obzirom na. Također, kada pišemo bez obzira na to što ne smijemo to skratiti na bez obzira što.


Prevodite li, npr., with regard to color, osim s obzirom na boju, možete reći u odnosu na boju; što se tiče boje.


Dobro objašnjenje nalazi se ovdje. :)


Nema komentara:

Objavi komentar