utorak, 21. veljače 2017.

Ako ne zvuči dobro, vjerojatno nije dobro

Ovo je savjet koji sam davno dobila od kolegice iz Zagreba, koja je bila toliko dobra i ljubazna da je pročitavši moj prijevod sastavila za mene mali popis stvari na koje moram obratiti pažnju, želim li se baviti prevođenjem.

Dakle, ne zvuči li dobro, vjerojatno nije dobro.
Primjer: orchestral hall orkestralni auditorij

Orchestral hall prevesti kao orkestralni auditorij definitivno ne zvuči dobro. Nekad se bojimo ići "predaleko" i oduzeti nešto od autorovih riječi, ali u ovakvim trenucima trebamo biti hrabri i uvjereni da se to mora prevesti onako kako bismo mi to rekli. Dakle, to bi bilo dobro prevesti kao koncertna dvorana (Vatroslav Lisinski:))

Ovo je samo mali primjer, ali može nas ohrabriti da razmislimo bismo li mi neki izraz ikada tako rekli te da se usudimo razmišljati izvan krutih okvira.

2 komentara:

  1. Zar ne bi bolje bilo "orkestralna hala"?

    Šala mala.

    Odlična ideja da pišeš o prevođenju. Veselim se budućim člancima.

    OdgovoriIzbriši